About

About
Four Boxes Gallery stands as a a focal point of contemporary art, design and architecture, fostering collaboration and ingenuity. As a hub for interdisciplinary exchange, it cultivates dialogue between diverse artistic practices, shaping the landscape of artistic exploration.

When you visit Four Boxes Gallery, you are supporting our efforts to create a space for everyone. Our goal is to bring art and creative reflection to an even wider audience. Everyone who participates in our exhibitions and events contributes to developing the gallery into an even greater part of the community we all belong to. Each visitor and our collective commitment are essential to our mission.

[ Play ]

Cultural Harmony in Concrete: The Synthesis of Japanese and Danish Design at Four Boxes Gallery

Exploring the Intersection of Tradition and Innovation in Architectural Expression: Delving into the fusion of Japanese Aesthetics and Danish Traditions at the Iconic Four Boxes Gallery

Four Boxes Gallery, designed by the Japanese architecture firm Atelier Bow-Wow and completed in 2008, represents a simple, modern three-story house constructed in concrete. The gallery space is conceptualized as four boxes stacked on top of each other, comprising different exhibition areas. The two lower floor houses two outdoor galleries and a large, brightly lit indoor gallery, while the first floor forms form a more intimate exhibition space. The top box constitutes the smallest exhibition area of the building. This architectural layout creates a hierarchy of spaces that cater to the needs of a diverse exhibition world. In an interview with co-founder Momoyo Kaijima, she noted: “We wanted to create a dynamic and flexible space for creative expression.”

The design of the building reflects a fusion of Japanese aesthetics and Danish traditions deeply rooted in the cultural exchange environment between East and West. As Atelier Bow-Wow pointed out, the Four Boxes Gallery is not just an exhibition space; it is a manifestation of cultural synthesis.

The purpose of the building is not to draw attention to itself, but rather to provide optimal settings for a varied palette of art, architecture, and design that complement Krabbesholm Højskole’s subjects.

Due to the diverse works on display, the Four Boxes Gallery contains both dark and bright spaces to present each medium to its best advantage. The dialogue between past and present, but also between indoor and outdoor, is central to the Four Boxes Gallery.

“The windows function as frames for changing scenes of the landscape outside,” says Momoyo Kaijima, elaborating, “They invite the viewer to see the world through a new lens.” These windows are carefully positioned to offer glimpses of the fjord, the garden, and the surrounding buildings of the school. “It is a place where traditional Japanese elements meet Danish landscapes and modern design principles. It is a monument to collaboration, creativity, and the ever-changing landscape of human experience.”

Four Boxes annually presents six exhibitions by professional artists, architects, and designers from both home and abroad, typically lasting two weeks and open to the public.

The rest of the time belongs to the students of Four Boxes, who use the building for projects, reviews, workshops, student exhibitions, and major exhibitions where all the school’s students contribute.

Four Boxes, designet af det japanske arkitekturfirma Atelier Bow-Wow og færdiggjort i 2008, repræsenterer et enkelt, moderne tre-etagers hus bygget i beton. Galleriet er konceptualiseret som fire kasser stablet oven på hinanden, der udgør forskellige udstillingsområder. De to nederste etager huser to udendørs gallerier og et stort, lyst indendørs galleri, mens første etage udgør et mere intimt udstillingsrum. Den øverste boks udgør det mindste udstillingsområde i bygningen. Denne arkitektoniske opstilling skaber en hierarki af rum, der imødekommer behovene i en mangfoldig udstillingsverden. I et interview med medstifteren Momoyo Kaijima bemærkede hun: “Vi ønskede at skabe et dynamisk og fleksibelt rum for kreativ udfoldelse.”

Bygningens design afspejler en fusion af japansk æstetik og danske traditioner, der er dybt forankret i det kulturelle udvekslingsmiljø mellem Øst og Vest. Som Atelier Bow-Wow påpegede, er Four Boxes Gallery ikke bare et udstillingsrum; det er en manifestation af kulturel syntese.

Formålet med bygningen er ikke at tiltrække opmærksomhed til sig selv, men derimod at skabe optimale omgivelser for en varieret palet af kunst, arkitektur og design, der supplerer Krabbesholm Højskoles fag.

På grund af de forskelligartede værker på udstilling indeholder Four Boxes Gallery både mørke og lyse rum for at præsentere hvert medie bedst muligt. Dialogen mellem fortid og nutid, men også mellem indendørs og udendørs, er central for Four Boxes Gallery.

“Vinduerne fungerer som rammer for skiftende scener af landskabet udenfor,” siger Momoyo Kaijima og uddyber: “De inviterer beskueren til at se verden gennem en ny linse.” Disse vinduer er omhyggeligt placeret for at tilbyde glimt af fjorden, haven og skolens omkringliggende bygninger. “Det er et sted, hvor traditionelle japanske elementer møder danske landskaber og moderne designprincipper. Det er et monument for samarbejde, kreativitet og det evigt skiftende landskab af menneskelig oplevelse.”

Four Boxes præsenterer årligt seks udstillinger af professionelle kunstnere, arkitekter og designere fra både ind- og udland, typisk med en varighed på to uger og åbent for offentligheden.

Resten af tiden tilhører Four Boxes’ studerende, der bruger bygningen til projekter, anmeldelser, workshops, elevudstillinger og større udstillinger, hvor alle skolens studerende bidrager

Focused on showcasing emerging talents and contemporary currents, we offer a space where young talents find their voices. Four Boxes serves as a platform for the nascent and the experimental. We encourage exploration and dialogue, forging connections between creators and observers alike.

Caroline Høgsbro
Headmaster of Krabbesholm Højskole
This image has an empty alt attribute; its file name is L_018570.jpg
Foto: Per Andersen.

Den japanske tegnestue Atelier Bow-Wow har tegnet en ny bygning til Krabbesholms grønne plæne mellem Handværkerskolens hvidkalkede facader og naboen Ide-Pros røde mursten. Et på én gang ultrajapansk og sært forvokset, villalignende hus står nu knivskarpt i beton og spænder skolens samlede bebyggelse yderligere ud. Som en opadstræbende bentoboks, hvor hvert enkelt kammer har vokset sig ud af helheden, supplerer bygningen resten af Krabbesholms kreative værksteder, boliger og fællesrum ved at tilføje længe savnede udstillingsmuligheder til skolen.

Heraf kommer bygningens navn “Four Boxes Gallery”. Det er intentionen med galleriet, at skolens elever samt græster udefra skal skiftes til at udstille i lokalerne. Udendørs gallerier og et stort, lyst indendørs galleri udgør bygningens to nederste bokse, den midterste og tredje boks er et mindre, mere intimt udstillingsrum, og den fjerde og øverste er et privat værksted for “artists in residency”.

I Japan kaldes et måltid bestående af ris og fisk/kød for et bento-måltid. Dette serveres ikke på en tallerken, men derimod i en til måltidet udviklet “bentoboks”. Sådanne bentobokse, med individuelle kamre af varierende størrelse til de forskellige ingredienser, fås både i billige, masseproducerede versioner og i dyre håndlavede eksemplarer: Fælles for både billige og dyre bentobokse er kamrenes indbyrdes forhold. hvor mindre og større enheder skyder sig ind i hinanden og tilsammen udgør en ind­bydende forudsretning for måltidet.

Præcis som en bentoboks higer også “Four Boxes Gallery” på Krabbesholm efter at præsentere sit indhold sa elegant som muligt ved hjælp af en enkel og fysisk ramme. Målet har ikke været at designe en signaturbygning, som skriger til himlen på op­mærksomhed. men derimod at give optimale betingelser til fremtidige udstillede værker: Og som det også er tillældet med de ypperste bentobokse, er byggeriet trods sit fokus på indhold blevet et bemærkelsesværdigt smukt kunstværk i sig selv. Atelier Bow-Wows tilgang til faget er særegent observerende og lyttende, hvilket kommer til udtryk i det endelige bygningsværk pa Krabbesholm. Arkitekterne Rikke Lequick Larsen (R) og Tanja Jordan (T) har interviewet Momoyo Kaijima (M), den kvindelige halvdel af Atelier Bow-Wow, om bygningens tilblivelse samt om tegne­stuens tilgang til arkitektur:

“R+T: Momoyo, can you tell us about your first impression of Krabbesholm and the background of the project?

M: Yes. We participated in a small exhibition at Krabbesholm Højskole about a new art center in relation to KBH Kunsthal. In that context, we were informally asked to propose a new gallery building for the school. We were, of course, pleased, but it was also difficult for us to come up with a proposal since we had no idea what a Danish folk high school actually is. As I am a guest professor at ETH in Zurich, I often come to Europe, so I flew up to Skive to see the school with my own eyes. I was immediately captivated by Krabbesholm and the Danish folk high school movement. I fell in love with the place with the fjord, the Danish landscape, the commercial harbor, the half-timbered houses, the main building, the students, the teaching philosophy, and the way modern architecture has been integrated into the idyllic surroundings.

Before we began developing our proposal, we had long conversations with the principal, Kurt Finsten, about the school’s needs and specific desires regarding a new exhibition building. We found out that Krabbesholm really needed a new building for presenting student work and for exhibitions featuring invited artists. Because of the many different subjects taught at Krabbesholm and the very diverse artistic production to be exhibited, it became important for us – and for the school – to establish a gallery with both dark and light spaces so that every medium could be presented in the best possible way. In other words, there was a clear need for a flexible, but also very simple gallery building that could meet different needs and be used for various purposes.

While we were drawing up the initial proposal in Tokyo, we were visited by representatives from Krabbesholm, and to our surprise, they showed great interest in a tower building we had constructed a few years ago. This led to us proposing a concrete tower at Krabbesholm. The proposal was submitted to the authorities in Skive with the aim of obtaining a building permit. However, the authorities were not willing to allow a tall building in the historic surroundings of Krabbesholm, as they felt there was too much contrast between such a building and the protected main building.

T: Did this come as a surprise to you, Momoyo? You must have been aware that Krabbesholm is a historical area and taken it into consideration in your project. How do you think a tall building could complement the historic surroundings?

M: Of course, we considered the context, but the proposed tower was an attempt to engage with the large silos in the harbor, which are very close to the new gallery. For us, the context of Krabbesholm is as much the nearby raw and unpolished harbor as the idyllic main building. However, the authorities’ rejection led us to change the project. Nevertheless, we wanted to remain loyal to the school’s desire for a building that stood out from the rest of the architecture. We had been chosen precisely because it was expected that we could add a new, unique structure to Krabbesholm. Therefore, we never completely abandoned the idea of a striking and remarkable building. But we compromised on the building’s height and designed the ‘Four Boxes Gallery’, consisting of four boxes stacked on top of each other. You could say that we pressed the tower down – in a fully controlled manner, of course – and let it spread out at the bottom. This project was approved by the authorities and is now realized at Krabbesholm.

R: What do you think of the finished result now that you can see your robust, yet very elegant building?

M: As I see the finished result, I am completely convinced that we have created a building that is simple and strong, and that fits into the context. This is largely due to the raw concrete, which creates a sharp contrast to the rest of the school. Initially, we considered casting the building on site to maintain the reference to the silos in the harbor, as I mentioned earlier. However, we were advised to use prefabricated concrete because it is cheaper, faster, and easier to work with in the Danish winter. In Japan, prefabricated concrete is expensive, so we took the opportunity to try prefabricated concrete elements. Prefabrication largely defines the buildings we design. Heights and spans are subject to maximum dimensions, which is a mathematical challenge that is significantly different from casting concrete on site.

T: It sounds like you’re indicating that the Four Boxes Gallery is the most rational building Atelier Bow-Wow has ever designed, and that in that sense, it is different from your previous buildings. Yet, it appears as a foreign element at Krabbesholm. For example, the trees proposed in the courtyard are clearly anchored in Japanese tradition, imitating an urban environment in Tokyo. How does that fit into the rural surroundings of Denmark, and how did you incorporate Danish heritage into your design of the building at Krabbesholm?

M: We cannot deny our personal style. We should and must always be Atelier Bow-Wow. That doesn’t mean we’re not aware of Danish traditions and ways of doing things that are different from ours. In fact, we balance on the edge between “the new we see” and “the old we know.” The new gallery is thus different from typical European architecture, but on the other hand, it’s not really Japanese either. It’s our way of addressing cultural differences. I believe our position between the two poles is precisely why we’re still debating whether to have the trees in the outdoor galleries or not because it’s not yet decided. You’re right in saying that the trees are very Japanese in the way they are staged, but on the other hand, they are Danish trees that have grown in the area long before we came into the picture.

R: Now that we’re talking about adaptation to a Danish or Japanese context, I’d like to hear why your building, like the guest houses designed by the Cuban-American artist Jorge Pardo, needs a wall around its outdoor area? All the other public buildings at the school are “unprotected” in the terrain. Why did you find it necessary to surround the gallery’s courtyard, even with meter-high walls?

M: In Tokyo, we would never have erected such walls as they enclose too much. But in this case, where the building not only has indoor spaces but also outdoor exhibition spaces, we decided that the outdoor areas required some form of framing, much like a normal interior. It was not because we wanted to create a kind of semi-private environment, as you suggest, but simply because the courtyard spaces needed a physical boundary.

T: That makes sense. But now that we’re talking about delineating private space or not, I must confess that your building still puzzles me a little. Most of the buildings you’ve designed so far have been private residences, which clearly convey your enthusiasm for individual spaces. It’s also private spaces that you examine in your research-related books “PET Architecture” and “Made in Tokyo”. How does that relate to Krabbesholm and the intimate spaces in your building, which almost resemble a private residence? Should Four Boxes Gallery be seen as a private space, even though it’s a public building?

M: No, not at all. In fact, we initially referred to the building as a ‘workshop’, which suggests an unfinished space in the sense that the ongoing work constantly transforms the architecture. Our intention with the building is to show the process behind creating something. We would be pleased if the building is perceived and used independently and independently of the users, as it is our goal for the subject to help define the building. However, this does not make the building private in any way. In fact, it is a building that should come alive through collective use.

R: Do you mean that the building should be seen as a framework in which students and artists themselves give meaning and significance?

M: Yes, exactly. We tried to capture different lifestyles and different user needs in a simplified but also abstract building. And that’s why – to return to your previous question – it was very important for us that the space is equally suitable for private as well as collective purposes.

T: When you walk through your building, you experience architectural variation, and there seems to be a focus on ensuring a diversity of spatial expressions. Is that a correct perception?

M: Yes, our primary intention with the building was to express spatial relationships. In this way, the building does not differ from our previous buildings and our research work, as it is important for us to incorporate spatial complexity into our projects. When we work for clients, we try to capture their ideas in a spatial composition, translating the client’s wishes into three-dimensional form. Secondary factors are then overlaid onto the spatial composition as a complementary layer. In this way, the building becomes alive. At Krabbesholm, we created a spatial relationship that we paired with a hierarchy of light. This fusion creates a simple but attractive and complex architecture. Specifically, we consider the overlap between space and light as ‘gap spaces’, i.e., gaps between the gallery’s four boxes, which ensure that light is reflected into the building.

R: Now that you mention ‘gap spaces’, I must ask you to elaborate a bit more. In “PET Architecture” and “Made in Tokyo”, you write about interstices, but in a completely different way. In those two books, the term ‘interstices’ refers to small urban cracks in the city’s mass, filled with smaller buildings: But at Krabbesholm, the interstice is translated into small vacuums between the building’s four boxes.

M: Interstices are certainly something we greatly appreciate, but it also has to do with the constraints we are subject to as architects. When we talk about interstices in Tokyo, it’s not some smart architectural jargon, but a concept we simply cannot ignore. In Krabbesholm, the context is not urban but rural, and the building regulations are completely different. Therefore, it doesn’t make sense to talk about interstices in the same way as we do in Tokyo. Nevertheless, we tried to create an outdoor interstice by placing our building very close to Lde-Pro. However, they objected, and we had to move the building further away. Instead, in the design process, we found that the narrow interior spaces between our four boxes could be perceived as a new kind of interstice, as they constitute negative spaces between larger volumes, from which the sky can be glimpsed, exactly as is the case with outdoor interstices in Tokyo.

T: When you inspect your building, it seems as if it is designed from the inside out. But when you talk about it, you seem to be more concerned with the building as a whole, as if it is designed from the outside in. The house has some very precise window openings that do not cater to Krabbesholm’s otherwise obvious views of the garden or the fjord but instead honor some very striking and surprising views. It seems as if you have chosen to frame the school’s most densely built areas with your window openings in an attempt to stage some form of urbanity in these rather rural surroundings.

R: And it must be added that the top studio does not have a window facing the park, which is part of the school’s social space. By omitting a window towards the collective sphere, you make this space extra private. However, I perceive this as a surprising quality, as at Krabbesholm, you are “on” most of the time. The fact that you create a kind of sanctuary at the top, where the school is not really noticed, clearly shows that the view is also about what you don’t see.

M: We mapped out the different views from Krabbesholm’s buildings. In the workshop upstairs, we found the wall to be very important. It was essential for us to ensure that the workshop had an uninterrupted wall on which artworks could be created and displayed, rather than supporting a visual connection between the isolated workshop and the public park space. The same goes for the galleries. There too, we focused on walls and exhibition spaces. As we have written in our book “Post Bubble City”, we do not believe that a view alone is about supporting beautiful scenery. Views can be too obvious and therefore overwhelming for both architect and user. We don’t find that a beautiful view is necessarily as fascinating as an interesting view – interesting in this context meaning unconventional.

T: That makes sense. However, I hear you indirectly saying that your projects are greatly influenced by the client’s input or – in other words – that the given program and the desired functions are more important than, for example, creating optimal conditions for the view. It’s a very pragmatic approach to architecture. Thus, it is also noteworthy how little you highlight your design language and your own architectural choices. You simply avoid making final proposals that cannot or should not be changed.

M: Dialogue means everything to us. Of course, we determine the spatial composition ourselves, but we learn by listening to the client. Dialogue enables us to observe, and observation is essential for Atelier Bow-Wow. That’s also why we have been so involved in anonymous architecture in Tokyo because it honestly reveals the users’ existing wishes.

R: You sound very modest.

M: Perhaps I am, but that’s because we’re not interested in architectural solutions as such, but more in finding good solutions. To find good proposals, you have to ask good questions. That’s why I always engage in dialogue with our clients. Conversation is incredibly important to us because it helps us improve our projects. It is related to what we call architectural ‘everyday language’, where dialogue functions as a mediating element between user and architect. Since we as architects communicate with society through space, we must always be in dialogue with representatives of society because otherwise, what are we communicating? Our mantra is to exchange ideas through conversation and not to regard the architect as superior and know-it-all.

T: When you talk about your building, it seems like you are attentive to every aspect of the process. This contrasts with the simple proposal with the clear concept that many architects like to practice. It is in line with your famous way of drawing, where you include all details in a single drawing instead of cleaning up and showing a simple and convincing illustration (see Atelier Bow-Wow’s book “Graphic Anatomy”). Is it a Japanese tradition to summarize all the given knowledge in a simple representation?

M: No, it’s a Bow-Wow tradition.

R: And it comes from your instinctive need to observe, doesn’t it?

M: I’ve never really thought about it, but you’re right.

R: Momoyo, allow us to summarize, as we have now come to something that seems archetypal for Atelier Bow-Wow – namely, dialogue and observation as crucial to your work. It is difficult to define Atelier Bow-Wow based on a particular style because your buildings do not seem to have a common architectural language. It is easier to define you based on your method, your deep consideration, and your partly theoretical approach to architecture. Your trademark seems to be asking questions rather than providing answers. Your gallery building at Krabbesholm may not be the only possible answer to a new building at the school, but it is a truly unique building that conveys the questions you have asked yourselves throughout the building’s creation. As visitors to the school, one inevitably asks oneself what circumstances brought this elegant upward-striving bento box to the rural surroundings of Krabbesholm. Now we know. Thank you.

R+T: Momoyo, kan du fortælle os om dit første indtryk af Krabbesholm og om bag­grunden for projektet?

M Ja. Vi deltog i en mindre udstilling på Krabbesholm Højskole om et nyt kunstcenter i relation til KBH Kunsthal. I den forbindelse blev vi helt uformelt bedt om at komme med et forslag til en ny galleribygning pa skolen. Det var vi selvfølgelig glade for, men det var ogsa svært for os at udarbejde et forslag, siden vi ikke havde den ringeste ide om, hvad en dansk højskole egentlig er. Da jeg er gæsteprofessor ved ETH i Zurich, kommer jeg ofte til Europa, og jeg fløj derfor op til Skive for at se skolen med egne øjne. Jeg blev øjeblikkeligt betaget af Krabbesholm og den danske højskolebevægelse. Jeg faldt pladask for stedet med fjorden, det danske landskab, erhvervshavnen, bindingsværkshusene, hovedbygningen, eleverne, undervisningsfilosofien og den måde, hvorpå man har indpasset moderne arkitektur i de idylliske omgivelser.

Før vi begyndte at udarbejde vores forslag, havde vi lange samtaler med forstander Kurt Finsten om skolens behov og særlige ønsker i forbindelse med en ny udstillings­bygning. Vi erfarede. at Krabbesholm virkelig trængte til en ny bygning til præsentation af elevarbejder og til udstillinger med inviterede kunstnere. På grund af de mange for­skellige fag. der undervises i på Krabbesholm, og den meget alsidige kunstneriske produktion, der skulle udstilles, blev det vigtigt for os – og for skolen – at etablere et galleri med både mørke og lyse rum, således at ethvert medie kunne præsenteres bedst muligt. Der var med andre ord et helt klart behov for en fleksibel, men ogsa meget enkel galleribygning, der kunne imødekomme forskellige behov og bruges til forskellige formål.

Mens vi i Tokyo tegnede på det første forslag, fik vi besøg fra Krabbesholm, og delega­tionen viste til vores store overraskelske stor interesse for et tarnbyggeri, som vi fik opført for nogle år siden. Det ledte til, at vi udarbejdede et forslag til et betontårn pa Krabbesholm. Forslaget blev sendt til myndighederne i Skive med henblik på erhvervelsen af en byggetilladelse. Myndighederne var imidlertid ikke indstillede på at tillade en høj bygning i de historiske omgivelser pa Krabbesholm. idet de mente, der var for stor kontrast mellem et sådant byggeri og den fredede hovedbygning.

T: Kom det som en overraskelse for dig, Momoyo? I må jo have været klar over. at Krabbesholm er et historisk område, og have taget det med i jeres overvejelser under udformningen af projektet. Hvordan mener du, et højt hus kunne komplementere de historiske omgivelser?

M: Selvfølgelig tænkte vi over sammenhængen, men det foreslåede tårn var et forsøg på at gå i dialog med de store siloer i havnen, som ligger meget tæt pa det nye galleri. For os er Krabbesholms kontekst lige så meget den nærliggende rå og upolerede havn som den idylliske hovedbygning. lmidlertid betød myndighedernes afvisning. at vi ændrede projektet. Vi ønskede dog at forblive loyale overfor skolens ønske om en bygning. der skilte sig ud fra det øvrige byggeri. Vi var jo netop blevet valgt, fordi man forventede. at vi ville kunne tilføre Krabbesholm et nyt, unikt bygningsværk. Derfor opgav vi aldrig helt tanken om et markant og bemærkelsesværdigt byggeri. Men vi gik på kompromis med hensyn til bygningens højde og tegnede ‘Four Boxes Gallery·, som består af fire kasser, der stabler sig oven på hinanden. Man kan sige. at vi trykkede tårnet ned – på en fuldt kontrolleret måde selvfølgelig – og lod det sprede sig ud forneden. Dette projekt blev godkendt af myndighederne og er i dag realiseret på Krabbesholm.

R: Hvad synes du så om det færdige resultat. nu hvor du kan se jeres robuste, men også meget elegante bygning?

M: Som jeg ser det færdige resultat, er jeg helt overbevist om, at vi har skabt en bygning, som er enkel og stærk, og som passer ind i sammenhængen. Det skyldes i høj grad den rå beton, der danner en skarp kontrast til resten af skolen. Vi overvejede først at støbe bygningen på stedet for at fastholde referencen til siloerne i havnen. som jeg talte om tidligere. Vi blev imidlertid rådet til at bruge præfabrikeret beton, fordi det er billigere, hurtigere og lettere at arbejde med i den danske vinter. I Japan er præfabrikeret beton dyrt, så vi greb chancen for at prøve kræfter med præ-fabrikerede betonelementer. Præfabrikation definerer i høj grad de bygninger, man tegner. Højder og spænd er underlagt maksimumdimensioner, hvilket er en matematisk udfordring, som adskiller sig betydeligt fra det at støbe beton på stedet.

T: Det lyder. som om du indikerer, at Four Boxes Gallery er den mest rationelle bygning, Atelier Bow-Wow nogensinde har tegnet, og at den i den forstand er anderledes end jeres tidligere byggerier. Alligevel fremstår den som et fremmed element pa Krabbesholm. For eksempel er de træer, der foreslås i gårdrummet tydeligvis for­ankret i japansk tradition, imiterende et bymiljø i Tokyo. Hvordan passer det ind i de landlige omgivelser i Danmark, og hvordan greb I den danske kulturarv an i jeres udformning af byggeriet på Krabbesholm?

M: Vi kan jo ikke formægte vores personlige stil. Vi skal og bør altid være Atelier Bow­Wow. Det betyder ikke, at vi ikke er bevidste om danske traditioner og måder at gøre tingene på, som er anderledes end vores. Faktisk balancerer vi på kanten mellem “det nye, vi ser” og “det gamle. vi kender”. Det nye galleri adskiller sig altså fra typisk europæisk arkitektur, men er på den anden side heller ikke rigtig japansk. Det er vores måde at gribe kulturforskelle an på. Jeg tror, vores placering mellem de to poler lige præcis er grunden til, at vi stadig diskuterer, hvorvidt vi skal have træerne i de udendørs gallerier eller ej, for det er nemlig ikke endeligt besluttet. I har ret, når I siger, tæerne er meget japanske i den måde, de er iscenesat på, men på den anden side er der tale om danske træer, som har vokset i området, længe før vi kom ind i billedet.

R: Nu, hvor vi taler om tilpasning til en dansk eller en japansk kontekst, vil jeg gerne høre, hvorfor jeres bygning. ligesom gæstehusene tegnet af den cubansk-amerikanske billedkunstner Jorge Pardo, behøver en mur rundt om sit udendørsområde? Alle de andre offentlige bygninger på skolen ligger “ubeskyttede” i terrænet. Hvorfor fandt I det nødvendigt at omkransede galleriets gårdrum, til og med med meter høje mure?

M: I Tokyo ville vi aldrig have opført sådanne mure, da de lukker for meget inde. Men i dette tilfælde, hvor bygningen ikke alene har indendørs rum, men også ydre udstillingsrum, besluttede vi, at de udendørs områder kralvede en eller anden form for ramme, helt i tråd med et normalt interiør. Det skyldtes ikke, at vi ønskede at skabe et slags halvprivat miljø, sådan som I antyder. men kort og godt at gardrummene krævede en fysisk afgrænsning.

T: Del giver mening. Men nu hvor vi taler om afgrænsning af det private rum eller ej, må jeg tilstå, at jeres bygning alligevel undrer mig lidt. De fleste af de bygninger, I har tegnet hidtil, har været private boliger, som klart formidler jeres begejstring for individuelle rum. Det er også private rum, I gransker i jeres forskningsrelaterede bøger “PET Architecture” og “Made in Tokyo”. Hvordan knytter det an til Krabbesholm og de intime rum i jeres bygning, der næsten fremstår som en privatbolig? Skal man se Four Boxes Gallery som et privat rum, selvom der er tale om en offentlig bygning?

M: Nej, slet ikke. Faktisk refererede vi i begyndelsen til bygningen som ‘workshop’. hvilket jo netop antyder et ufærdigt rum i den forstand, at det igangværende arbejde hele tiden transformerer arkitekturen. Vores intention med bygningen er at vise den proces, der ligger bag det at skabe noget. Det vil glæde os, hvis bygningen bliver opfattet og anvendt selvstændigt og uafhængigt af brugerne, da det er vores mål, at subjektet skal være med til at definere bygningen. Det gør dog på ingen måde bygningen privat. Faktisk er der tale om en bygning, der skal gøres levende i kraft af kollektivt brug.

R: Mener du dermed, at bygningen skal ses som en ramme, hvori elever og kunstnere selv lægger mening og betydning?

M: Ja. præcis. Vi forsøgte at indfange forskellige livsstile og forskellige brugerbehov i en forenklet. men også abstrakt bygning. Og det var derfor – for at vende tilbage til jeres foregående spørgsmal- meget vigtigt for os, at rummet er lige velegnet til private som kollektive formål.

T: Når man går gennem jeres bygning, oplever man arkitektonisk variation, og der synes at være fokus på at sikre en mangfoldighed af rumlige udtryk. Er det en korrekt opfattelse?

M: Ja, vores primære intention med bygningen var at udtrykke rumlige relationer. På den made adskiller bygningen sig ikke fra vores tidligere byggerier og vores forskningsarbejde, da det er vigtigt for os at indtænke spatiøs kompleksitet i vores projekter. Når vi arbejder for bygherrer, forsøger vi at indfange deres ideer i en rumlig komposition, idet vi omsætter bygherrens ønsker til tredimensionel form. Sekundære forhold lægges dernæst ind over den rumlige komposition som et komplementerende lag. På den måde bliver bygningen levende. På Krabbesholm skabte vi en rumlig relation, som vi parrede med et hierarki af lys. Denne sammensmeltning skaber en enkel. men alligevel attraktiv og kompleks arkitektur. Konkret betragter vi over­lapningen mellem rum og lys som “gap spaces”. dvs. mellemrum mellem galleriets fire bokse. som sørger for, at lyset reflekteres ind i bygningen.

R: Nu, hvor du selv nævner “gap spaces”, må jeg bede dig om at uddybe det lidt mere. I “PET Architecture” og “Made in Tokyo” skriver I om mellemrum, men på en helt anden måde. I de to bøger henviser termen “mellemrum” til små bymæssige revner i byens masse, som fyldes ud med mindre bygninger: Men på Krabbesholm er mellemrummet oversat til små vakuummer mellem bygningens fire bokse.

M: Mellemrum er helt bestemt noget, vi holder meget af, men det har også noget at gøre med de restriktioner, vi er underlagt som arkitekter. Når vi taler om mellemrum i Tokyo, er det ikke en eller anden smart arkitekturjargon, men et begreb vi simpelthen ikke kan se bort fra. På Krabbesholm er konteksten ikke bymæssig, men landlig, og bygningsreglementet er helt anderledes. Derfor giver det ikke mening at tale om mellemrum på samme måde, som vi gør i Tokyo. Vi forsøgte ikke desto mindre at skabe et udendørs mellemrum ved at lægge vores bygning meget tæt pa lde-Pro·s. Men de gjorde indsigelse. og vi blev nødt til at flytte bygningen længere væk. I stedet fandt vi i forbindelse med projekteringen ud af, at de smalle indvendige rum mellem vores fire bokse kunne opfattes som en ny slags mellemrum, da de udgør negative rum mellem større voluminer. hvorfra himlen netop kan skimtes, nøjagtig som det er tilfældet med udendørs mellemrum i Tokyo.

T: Når man besigtiger jeres bygning, oplever man det, som om den er tænkt indefra og ud. Men når du taler om den, synes du at være mere optaget af bygningen som helhed, som om den er tænkt udefra og ind. Huset har nogle meget præcise vinduesåbninger, som ikke tilgodeser Krabbesholms ellers indlysende kig udover over haven eller fjorden, men i stedet honorerer nogle meget markante og overraskende udsigter. Det synes, som om I har valgt at indramme skolens tættest bebyggede steder med jeres vinduesåbninger i et forsøg pa at iscenesa!tle en eller anden form for urbanite! i disse temmelig landlige omgivelser.

R: Og man må tilføje, at det øverste atelier ikke har noget vindue ud mod parken, som er en del af skolens sociale rum. I gør dette rum ekstra privat ved at fravælge et vindue mod den kollektive sfære. Det opfatter jeg dog som en overraskende kvalitet, da man på Krabbesholm er “på” det meste af tiden. Det, at I skaber en form for fristed øverst oppe, hvor skolen reelt ikke bemærkes. viser tydeligt, at udsigt også handler om det, man ikke ser.

M: Vi kortlagde de forskellige udsigter fra Krabbesholms bygninger. I værkstedet øverst oppe fandt vi væggen meget vigtig. Det var væsentligt for os at sikre, at værk­stedet besad en ubrudt væg, hvorpå kunstværker kan skabes og fremvises, frem for at understøtte en visuel forbindelse mellem det isolerede værksted og det offentlige parkrum. Det samme gælder for gallerierne. Også der lagde vi hovedva!gten på vægge og udstillingsrum. Som vi har skrevet i vores bog “Post Bubble City”, mener vi ikke, at udsigt alene drejer sig om at understøtte smukke scenerier. Udsigter kan være for indlysende og derfor overvældende for både arkitekt og bruger. Vi finder ikke, at en smuk udsigt nødvendigvis er lige så fascinerende som en interessant udsigt -interessant i denne sammenhæng utraditionel.

T: Det giver god mening. Jeg hører dig dog ogsa sige indirekte, at jeres projekter i høj grad er påvirket af bygherrens input eller – med andre ord – at det givne program og de ønskede funktioner er vigtigere end for eksempel at skabe optimale vilkår for udsigten. Det er en meget pragmatisk tilgang til arkitektur. Således er det også bemærkelsesværdigt, hvor lidt du fremhæver jeres formsprog og jeres egne arkitektoniske valg. I undgår simpelthen at komme med endelige forslag, som ikke kan eller bør ændres.

M: Dialog betyder alt for os. Vi fastlægger selvfølgelig selv den rumlige komposition, men vi lærer ved at lytte til bygherren. Dialog sætter os i stand til at observere, og det er altafgørende for Atelier Bow-Wow. Det er også derfor, vi har beskæftiget os så meget med anonym arkitektur i Tokyo, fordi den på en meget ærlig måde synliggør brugernes forhændenværende ønsker.

R: Du lyder meget beskeden.

M: Det er jeg måske også, men det skyldes, at vi ikke er interesseret i arkitektoniske hllsninger som sådan, men mere i at finde frem til gode løsninger. For at finde frem til gode forslag, bliver man nødt til at stille nogle gode spørgsmål. Det er derfor, jeg altid indgår i dialog med vores bygherrer. Samtale er utrolig vigtig for os, fordi den hjælper os til at forbedre vores projekter. Det hænger sammen med det. vi kalder det arkitektoniske “hverdagssprog”, hvor dialogen fungerer som formidlende element mellem bruger og arkitekt. Da vi som arkitekter kommunikerer med samfundet i kraft al rum, skal vi hele tiden være i dialog med repræsentanter for samfundet, for hvad er det ellers, vi kommunikerer? Vores mantra er at udveksle ideer gennem samtale og ikke betragte arkitekten som højerestaende og bedrevidende.

T: Når du taler om jeres bygning, fornemmer man, at I er opmærksomme på hvert eneste aspekt af processen. Dette står i modsætning til det enkle forslag med det klare greb, som mange arkitekter ynder at praktisere. Det er på linje med jeres be­rømte måde at tegne på, hvor I medtager alle detaljer i en enkelt tegning i stedet for at rense ud og vise en enkel og overbevisende illustration (se Atelier Bow-Wows bog “Graphic Anatomy”). Er det en japansk tradition at opsummere al den givne viden i en enkel fremstilling?

M: Nej. det er en Bow-Wow-tradition.

R: Og den stammer fra jeres instinktive behov for at observere, ikke sand!?

M: Det har jeg egentlig aldrig tænkt over, men det er rigtigt.

R: Momoyo, tillad os at opsummere, da vi nu herved vejs ende er nået til noget, der synes arketypisk for Atelier Bow-Wow – nemlig dialogen og observationen som afgørende for jeres arbejde. Det er vanskeligt at definere Atelier Bow-Wow ud fra en særlig stil, da jeres bygninger ikke synes at have noget fælles arkitektonisk formsprog. Det er lettere at definere jer ud fra jeres metode, jeres dybe omtanke og jeres til dels teoretiske tilgang til arkitektur. Jeres varemærke synes at være at stille spørgsmål frem for at komme med svar. Jeres galleribygning på Krabbesholm er måske ikke det eneste mulige svar på en ny bygning pa skolen, men det er en helt igennem enestående bygning, der videreformidler de spørgsmål, I har stillet jer selv igennem bygningens tilblivelse. Som besøgende på skolen må man nødvendigvis spørge sig selv om, hvilke omstændigheder der bragte denne elegante opadstræbende bentoboks til de landlige omgivelser på Krabbesholm. Nu ved vi det. Tak.